2 Chronicles 8:10

HOT(i) 10 ואלה שׂרי הנציבים אשׁר למלך שׁלמה חמשׁים ומאתים הרדים בעם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H428 ואלה And these H8269 שׂרי the chief H5333 הנציבים   H834 אשׁר   H4428 למלך of king H8010 שׁלמה Solomon's H2572 חמשׁים and fifty, H3967 ומאתים two hundred H7287 הרדים that bore rule H5971 בעם׃ over the people.
Vulgate(i) 10 omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta qui erudiebant populum
Clementine_Vulgate(i) 10 Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.
Wycliffe(i) 10 forsothe alle the princes of the oost of kyng Salomon weren two hundrid and fifti, that tauyten the puple.
Coverdale(i) 10 And the chefe of kynge Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people.
MSTC(i) 10 And king Solomon's officers that oversaw and ruled the people, were two hundred and fifty.
Matthew(i) 10 And kyng Salomons offycers that ouersaw and ruled the people, were two hundred and fyftye.
Great(i) 10 And kyng Salomons offycers that ouersawe and ruled the people, were two hundred and fyftye.
Geneva(i) 10 So these were the chiefe of the officers which Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.
Bishops(i) 10 And king Solomons officers that ouersawe and ruled the people, were two hundred and fiftie
DouayRheims(i) 10 And all the chief captains of king Solomon's army were two hundred and fifty, who taught the people.
KJV(i) 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
KJV_Cambridge(i) 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
Thomson(i) 10 And there were two hundred and fifty of them who superintended king Solomon's overseers who kept the people to work.
Webster(i) 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
Brenton(i) 10 And these are the chiefs of the officers of king Solomon, two hundred and fifty overseeing the work among the people.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμὼν, πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ.
Leeser(i) 10 And these were the chiefs of the superintendents whom king Solomon had, even two hundred and fifty, who ruled over the people.
YLT(i) 10 and these are heads of the officers whom king Solomon hath, two hundred and fifty who are rulers among the people.
JuliaSmith(i) 10 And these the chiefs of the prefects which were to king Solomon, fifty and two hundred ruling over the people.
Darby(i) 10 And these were the chief of king Solomon`s superintendents, two hundred and fifty, that ruled over the people.
ERV(i) 10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people,
ASV(i) 10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
Rotherham(i) 10 These, moreover, were the chiefs of his officers whom King Solomon had, two hundred and fifty,––who wielded dominion over the people.
CLV(i) 10 and these [are] heads of the officers whom king Solomon has, two hundred and fifty who are rulers among the people.
BBE(i) 10 Now these were the chief men in authority whom King Solomon had: two hundred and fifty of them, in authority over the people.
MKJV(i) 10 And these were the chief of King Solomon's officers, two hundred and fifty who bore rule over the people.
LITV(i) 10 And these were the commanders of the deputies king Solomon had, two hundred and fifty who were rulers among the people.
ECB(i) 10 and these are the station prefects of the governor of sovereign Shelomoh - two hundred and fifty who subjugate over the people.
ACV(i) 10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty that bore rule over the people.
WEB(i) 10 These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
NHEB(i) 10 These were the chief officers of king Solomon: five hundred fifty, who ruled over the people.
AKJV(i) 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
KJ2000(i) 10 And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
UKJV(i) 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
TKJU(i) 10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
EJ2000(i) 10 And King Solomon had two hundred and fifty princes of the governors, who presided over the people.
CAB(i) 10 And these are the chiefs of the officers of King Solomon, two hundred and fifty overseeing the work among the people.
LXX2012(i) 10 And these are the chiefs of the officers of king Solomon, two hundred and fifty overseeing the work among the people.
NSB(i) 10 These were the officers in charge of King Solomon’s projects: two hundred and fifty foremen for the people who did the work.
ISV(i) 10 King Solomon appointed 250 chief officers to command his army.
LEB(i) 10 And these were the commanders of the garrisons that belonged to King Solomon, two hundred and fifty who exercised authority over the people.
BSB(i) 10 They were also the chief officers for King Solomon: 250 supervisors.
MSB(i) 10 They were also the chief officers for King Solomon: 250 supervisors.
MLV(i) 10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty that bore rule over the people.
VIN(i) 10 And these were the chief of King Solomon's officers, two hundred and fifty who bore rule over the people.
Luther1545(i) 10 Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten.
Luther1912(i) 10 Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundert und fünfzig, die über das Volk herrschten.
ELB1871(i) 10 Und dies sind die Oberaufseher, welche der König Salomo hatte: 250, die über das Volk walteten.
ELB1905(i) 10 Und dies sind die Oberaufseher, welche der König Salomo hatte: zweihundertfünfzig, die über das Volk walteten.
DSV(i) 10 Uit dezen dan waren oversten der bestelden, die de koning Salomo had, tweehonderd en vijftig, die over het volk heerschappij hadden.
Giguet(i) 10 Il y en avait à la tête des intendants du roi Salomon; on en comptait deux cent cinquante dirigeant les travaux du peuple.
DarbyFR(i) 10 Et c'est ici le nombre des chefs des intendants qu'avait le roi Salomon: deux cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple.
Martin(i) 10 Il y en avait aussi deux cent cinquante, qui étaient les principaux Chefs de ceux qui étaient établis sur les ouvrages du Roi Salomon, lesquels avaient l'intendance sur le peuple.
Segond(i) 10 Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante.
SE(i) 10 Y tenía Salomón doscientos cincuenta príncipes de los gobernadores, los cuales presidian en el pueblo.
ReinaValera(i) 10 Y tenía Salomón doscientos y cincuenta principales de los gobernadores, los cuales mandaban en aquella gente.
JBS(i) 10 Y tenía el rey Salomón doscientos cincuenta príncipes de los gobernadores, los cuales presidían en el pueblo.
Albanian(i) 10 Shefat e nënpunësve të mbretit Salomon që kontrollonin popullin ishin dyqind e pesëdhjetë.
RST(i) 10 И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят.
Arabic(i) 10 وهؤلاء رؤساء الموكلين الذين للملك سليمان مئتان وخمسون المتسلطون على الشعب.
Bulgarian(i) 10 А главните надзиратели, които имаше цар Соломон, бяха двеста и петдесет души, които управляваха народа.
Croatian(i) 10 Bili su poglavari nad upravnicima, kojih je kralj Salomon imao dvjesta i pedeset, i upravljali su narodom.
BKR(i) 10 Z těch, pravím, bylo předních vládařů, kteréž měl král Šalomoun, dvě stě a padesáte, kteříž panovali nad lidem.
Danish(i) 10 Og disse vare de øverste Befalingsmænd, som Kong Salomo havde, to Hundrede og halvtredsindstyve, som regerede over Folket.
CUV(i) 10 所 羅 門 王 有 二 百 五 十 督 工 的 , 監 管 工 人 。
CUVS(i) 10 所 罗 门 王 冇 二 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。
Esperanto(i) 10 La nombro de la cxefaj oficistoj, kiujn havis la regxo Salomono, estis ducent kvindek.
Finnish(i) 10 Ja kuningas Salomon ylimmäiset virkamiesten päämiehet, jotka kansaa hallitsivat, oli kaksisataa ja viisikymmentä.
FinnishPR(i) 10 Maaherrojen virkamiehiä oli Salomolla kaksisataa viisikymmentä, jotka vallitsivat väkeä.
Haitian(i) 10 Te gen desansenkant (250) moun gouvènè yo te chwazi pou sèvi fòmann. Se yo ki te reskonsab kontwole tout travay ki t'ap fèt yo.
Hungarian(i) 10 Azok, a Salamon király seregeinek vezérei, kétszázötvenen valának, a kik uralkodnak vala a népen.
Indonesian(i) 10 Dua ratus lima puluh pegawai diserahi tanggung jawab atas orang-orang yang melakukan kerja paksa dalam berbagai proyek pembangunan.
Italian(i) 10 costoro furono capi de’ commissari del re Salomone, cioè: dugencinquanta, i quali aveano il reggimento di quella gente.
ItalianRiveduta(i) 10 I capi preposti al popolo dal re Salomone e incaricati di sorvegliarlo, erano in numero di duecentocinquanta.
Korean(i) 10 솔로몬 왕의 공장을 감독하는 자가 이백 오십인이라 저희가 백성을 다스렸더라
Lithuanian(i) 10 Karalius Saliamonas turėjo du šimtus penkiasdešimt prižiūrėtojų, kurie valdė žmones.
PBG(i) 10 Z tych było przedniejszych przełożonych, których miał król Salomon, dwieście i pięćdziesiąt panujących nad ludem.
Portuguese(i) 10 Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinquenta; que presidiam sobre o seu povo.
Norwegian(i) 10 Kong Salomos arbeidsformenn var to hundre og femti i tallet; de rådet over folkene.
Romanian(i) 10 Căpeteniile puse de împăratul Solomon în fruntea poporului, şi însărcinaţi să privegheze peste el, erau în număr de două sute cincizeci.
Ukrainian(i) 10 І оце вони були зверхники-намісники царя Соломона, двісті і п'ятдесят, що панували над народом.